Crítica de “Promesas del Este”

Si a usted siempre le ha hecho gracia que los villanos rusos de las pel√≠culas americanas hablen en ingl√©s con acento, en ‚ÄúPromesas del Este‚ÄĚ a lo mejor le da una sobredosis. Aunque el doblaje es excelente y fiel al original, es una pena que no nos lleguen las voces y los acentos de los protagonistas. Sorprendentemente, Viggo Mortensen parece fingir mucho mejor el acento siberiano que el espa√Īol.

Seguir leyendo

No hay entradas relacionadas.

10 respuestas a “Crítica de “Promesas del Este””

  1. Messiah dice:

    Es curioso. Por lo general las cr√≠ticas de aqu√≠ de pel√≠culas que suelen gustarme no concuerdan nunca con el gusto del que las escribe (o de los que las escriben). Y para cuando pensaba que coincidir√≠a en una m√°s, resulta que te ha parecido una buena pel√≠cula, cuando yo me qued√© dormido…
    Para empezar desde un principio el doblaje no me gust√≥ nada. La voz en off de la chica rusa del diario narrando sus penurias me transmit√≠a m√°s patetismo que otra cosa, con lo cual ya empezamos mal…
    Y a mi me pareci√≥ una pel√≠cula lenta. Entramos pensando ver algo del estilo a “Una historia de violencia” en cuanto a buena pel√≠cula (esa s√≠ que me gust√≥), y al tratarse de una historia de la mafia rusa, pas√≥ la media hora y est√°bamos cantando para nosotros “D√≥nde est√°n los tiros, d√≥nde est√° la acci√≥n…”.
    Quizá el problema estuvo en verla a partir de las doce y media de la noche, en la sesión golfa, no sé.
    Supongo que le dar√© otra oportunidad, pero de primeras me disgust√≥ mucho mucho…

  2. Javier C. dice:

    “Es una pena que no nos lleguen las voces y los acentos de los protagonistas”

    ¬°Qu√©! ¬ŅEs que acaso la off-off cr√≠tica no ve las pel√≠culas en versi√≥n original?

    Mira que todav√≠a las peliculillas pase, pero las que tienen pinta de buenas… o las que viene con cierta fama… o las de extra√Īos pa√≠ses asi√°ticos…

    Desde hace a√Īos no me creo ning√ļn doblaje. Me aleja de la pel√≠cula escuchar a un norteamericano hablando y sufriendo o riendo en espa√Īol. Si ya son chinos, ni te cuento.

    Sí, es culpa mía por la costumbre malsana de verlas subtituladas.

    Y me han acusado de pedante, de exagerado, de mani√°tico…

    ¡Pero por Dios, que la voz es el 50% de la actuación del actor!

  3. Rafa B dice:

    A mi parecer la cr√≠tica es ajustada a la pel√≠cula, puestos a comparar con “una historia de violencia” resaltar√≠a en este trabajo cierto car√°cter humano en el que vida y muerte se contraponen de forma radical a trav√©s de la dura historia de la madre y su hijo reci√©n nacido con el oscuro tel√≥n de la prostituci√≥n forzosa como fondo.

  4. Phyllis Dietrichson dice:

    Gran pel√≠cula, profunda y turbadora. La actuaci√≥n de Viggo MOrtensen excede lo que yo esperaba de √©l, y me ha impresionado mucho. Da miedo y grima a la vez, y aunque es evidente que hace lo que hace por el bien com√ļn, en ning√ļn momento parece que no le guste ser quien es. Todo tan descorcentante… y tan real. Espero que le premien como merece proque la interpretaci√≥n es b√°rbara.
    ps- yo he intentado un par de veces hacer con la misma virulencia que Viggo el gesto de colocarme el dedo indice y corazon en la garganta y amenazar al de enfrente, y me he hecho da√Īo… oops…

  5. Mamideck dice:

    Sin duda la mejor del a√Īo.

  6. ¡Eso sí que es una escena de acción!

    Quien la haya visto lo entender√°.

    Despu√©s de ver la pel√≠cula he vuelto a leer la cr√≠tica para ver si hay alguna ilusi√≥n clara a la lucha… ¬°me extra√Īa tanta sutileza!

  7. izmir dice:

    pues… tal vez deba verla de nuevo, a ver si encuentro de todo eso que la gente dice en que no me he fijado yo.
    bueno, tras una primera visión, lo siento mucho, y por quien mas lo siento es por el elenco, me parece una película simple y sencillamente mala.
    asi es.
    Por favor… estudi√© ruso, pero aun as√≠ no es necesario estudiarlo para conocer el acento porque ahora est√°n en todas partes del mundo, y me asombro de que sean tan imb√©ciles de doblarles con ese acento que nadie sabe a quien co√Īo pertenece, jam√°s lo escuch√© en ning√ļn extranjero que intentara comunicarse en espa√Īol.
    eso para empezar ya me cabreó tanto que me sentí timada.
    despu√©s encuentro a los personajes demasiado estereotipados, demasiado predecibles, y hasta increibles en ocasiones, para silbar de incredulidad en algunas escenas, vamos…
    Viggo se lo ha currado y el director habrá tenido buenas intenciones, algunas buenas ideas y diálogos inteligentes, pero me parece un intento de imitación de cosas mejores.
    Creo que es pesada en algunas escenas y creo que faltan otras tantas explicativas de la trama. Anda que si no fuera por el reparto… menuda mierda.

  8. Javier dice:

    Yo la he visto en idioma original con subs.. y es fantastico lo ke logran y ademas la pelicula sin dudas de las mejores ke he visto en los ultimos tiempos…

    Vigo se pasa y los demas actores hacen todo muy realista.

    Mis mejores criticas… la recomendare hasta mas no poder.

    Saludos

  9. ddaa dice:

    Vi ayer la pel√≠cula despu√©s de ponerle subt√≠tulos a una copia en ingl√©s (excelente copia, por cierto) y me pareci√≥ muy contenida para lo que suele ofrecer Cronenberg en su cine. La violencia, con cuentagotas pero brutal, especialmente en la secuencia misteriosa que ha glosado Cr√≠tico en Serie y que ya me hab√≠an destripado casi todos los cr√≠ticos-no-en-serie, con honrosas excepciones como Malabesta. La idea de ver la versi√≥n doblada de Promesas del Este me da escalofr√≠os, incluso si, como no es infrecuente √ļltimamente y recuperando una a√Īeja tradici√≥n de nuestros doblajes (el mayordomo de “El Exorcista”), se recurriera a voces de nativos para la tarea.

    Del reparto tambi√©n destacar√≠a a Muehller Stahl, que consigue ser amenazador sin que se le vea haciendo nada chungo y sin poner caras raras. Un poco inveros√≠mil me result√≥ la aparente invulnerabilidad de Naomi Watts y compa√Ī√≠a, que en la vida real habr√≠an sido borrados del mapa en un santiam√©n. Por lo dem√°s, una excelente pel√≠cula con una prodigiosa fotograf√≠a de Peter Suschitzky y otra excelente partitura de Howard Shore, ambos habituales en el cine de Cronenberg.

  10. Alex dice:

    Acabo de ver la pel√≠cula y me ha gustado mucho. Por supuesto no se me ocurrir√≠a verla en versi√≥n original (salvo en las de animaci√≥n, no le encuentro sentido a ver a los actores doblados… ¬°Si ya est√° su propia voz!). Los que se esperen la t√≠pica peli de Cronenberg puede que se sientan decepcionados. Aunque esto lo digo en el buen sentido. A m√≠ por lo general me gusta Cronenberg pero creo que en √©sta no hay tantos excesos (todo es m√°s real y comedido de lo que acostumbra) y eso puede abrirlo a un p√ļblico m√°s amplio.

Escribe un comentario

XHTML: Puedes usar este código para que haga bonito: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>